ついでに、昨日韓国人(アメリカ滞在10年でネイティブレベルの会話可能)にちこっと英会話レッスンを受けた1コマ。 ちなみに、第3者からいわせてみれば、ちょっとしたコントだったらしい。
韓国人:What did you do today?
私:As usual, I worked.
韓国人:???
この謎を解説すると、私の発音を聞き取ったのは、woke(wakeの過去形)だったようで、直訳すると、「いつものように起きた」となる訳で、そりゃ当たり前で、う~んとなった模様。こっちがS+Vだけでなく、後ろに何か足しておけば、誤解を解けたっぽい。後の祭りでいうと。
それ以降の会話は、こっちも通じなかった事が尾を引いて、上手く喋れず、全然だめ。メンタリティーの重要性を痛感。実生活の語学は、ぶっちゃけ文法以上に、気持ちが重要と思い知った瞬間。
韓国人:What did you do today?
私:As usual, I worked.
韓国人:???
この謎を解説すると、私の発音を聞き取ったのは、woke(wakeの過去形)だったようで、直訳すると、「いつものように起きた」となる訳で、そりゃ当たり前で、う~んとなった模様。こっちがS+Vだけでなく、後ろに何か足しておけば、誤解を解けたっぽい。後の祭りでいうと。
それ以降の会話は、こっちも通じなかった事が尾を引いて、上手く喋れず、全然だめ。メンタリティーの重要性を痛感。実生活の語学は、ぶっちゃけ文法以上に、気持ちが重要と思い知った瞬間。